Estudios
- Licenciada en Filología Hispánica (Universidad de Alicante)
- Máster en Literatura Comparada (Université Paris-X)
- B2 DELF (Institut Français)
- Curso de postgrado El Campo Profesional de la Edición (UIMP Valencia)
- Curso Formación de Correctores (escritores.org)
- Curso de postgrado Corrección de Español (UIMP Valencia)
Experiencia destacada
- Corrección de estilo: novela Juego de Brujas de Rosy Martínez Tello (en proceso de publicación).
- Traductora (FR > ES): textos para la organización PerMondo.
- Redactora de artículos para Cosqueretas.
Servicios de edición
Corrección de originales
La corrección de original es la primera corrección del proceso editorial de un texto, donde se corrigen los errores y ambigüedades de estilo y se unifican los criterios de corrección.
Corrección de pruebas
La corrección de pruebas es la revisión ortotipográfica del texto una vez ha sido maquetado. Es fundamental realizar una o varias correcciones de pruebas para enmendar los errores de maquetación y composición del texto.
Traducción y revisión de traducciones FR > ES
Un buen traductor debe conocer en profundidad la lengua de destino de una traducción. Es fundamental así mismo que otro traductor realice luego una revisión de la traducción.
Informes de lectura
Un lector profesional profundiza en el texto y comprende su estructura interna y externa. Conoce bien el mundo editorial y sabrá destacar de un texto los puntos más atractivos para el mercado. Un informe de lectura útil será revelador para un autor independiente e indispensable para las editoriales.
Asesoramiento lingüístico a empresas y redacción web
Hoy en día una empresa que no sabe comunicar en Internet es una empresa invisible. Para hacerlo adecuadamente es necesaria una buena redacción y una exhaustiva corrección de los textos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario